Leçon 9 : Construire une phrase

Avant de suivre cette leçon, nous vous invitons à étudier la leçon 8.

Dans la phrase arménienne on inverse souvent les termes ; ce phénomène est fréquent, on le trouve parfois en allemand aussi comme dans d’autres langues.

On peut traduire une phrase du français en arménien suivant la syntaxe arménienne en inversant les termes, il est possible aussi de suivre la syntaxe française ; on se fera toujours comprendre.

Par exemple si nous disons :
« Je vais chez Monsieur Hrant pour acheter une paire de lunettes »
Je peux traduire de cette manière :
Guértam Baron Hrant-i mod zouïk me ag-nots kenél-ou hamar.
ou bien
Baron Hrant-i mod guértam zouïk me ag-nots kenél-ou hamar.

Je peux donc commencer la phrase par le verbe Guértam (je vais) ou bien par Baron Hrant-i mod (chez Monsieur Hrant).

Les inversions sont donc fréquentes et il faut s’y habituer pour bien comprendre la phrase dans l’esprit de la langue arménienne.

En Français En Arménien Ecoute Audio
Dans la maison (doun) il y a beaucoup de travail (kortz) Doun-in métche chad kordz ga
Ce soir nous allons au restaurant Aïs irigoun djacharan guértank
S’il vous plait est-il possible d’avoir une bouteille d’eau fraîche yété gue hadjik garéli é chich me bagh tchour ounénal
Je prendrai encore un peu de riz pilaf Norén kitch me pilav garném
Mon père arrive à la maison tard le soir Haïres irigoune ouch doun gue hasni
Samedi et dimanche nous nous reposons à la maison Chapat yév guiragui ore doune gue hankesdanank
La maîtresse de maison fait son repas dans la cuisine Dan diguine khohanots-in métche gueragour gu’épé
Nous pourrons bientôt composer des phrases simples et nous faire comprendre. Choud-ov gue garoghanank barz nakhatassoutiounnér gazmél yév méz hasketsenél.

Bien sûr ces phrases sont davantage complexes et de plus en plus difficiles à traduire. Mais si vous avez persévéré et assimilé les leçons précédentes vous aurez pu capter et comprendre la logique de la construction des phrases en arménien.

Envie d’aller plus loin ? Passez à la leçon 10 !

 

6 réponses

  1. coudeyre kerjean maryline dit :

    j’aimerai apprendre l’armenien

  2. habbouba dit :

    Bonsoir,
    Je suis professeur de FLE, et donne des cours à une jeune fille arménienne qui est en 6ème.
    Elle a énormément de mal avec les pronoms COD: Tu veux des gâteaux? Oui, j’EN veux/ Le loup mange les agneaux/ il LES mange, etc…
    Les pronoms existent-ils en arméniens?
    Comment lui faire comprendre ?
    Merci!
    Blandine Habbouba

    • TESONE ADELINE dit :

      PARI IRIGOUN

      J AI CONNU CETTE SI BELLE LANGUE SI DOUCE PAR ELENA YEREVAN AVEC QUI JE CORRESPOND AVEC SON PERE EN ARMENIEN, MAIS NIVEAU DBUTANT QUAND MEME ET J AIMERAI CONTINUER A L APPRENDRE AVEC DES PERSONNES ARMENIENNES FAISANT DES ECHANGES DES CHOSES COMME CA. MEME JE VOUS COMMUNIQUE UN SITE : WELP

      ALLEZ S Y Y JETEZ UN COUP D OEIL

      CHENORHAGALOUTIOUN

  3. coudeyre dit :

    j’aimera apprendre l’armenien

  4. sarah dit :

    bonjour j’aimerais bien qu’on me traduise une phrase en arménien car je n’ai jamais la même définition,
    ==> Vivre chaque jour comme si c’était le dernier

    je vous remercie d’avance

  5. Geoffrey dit :

    j’aimerais apprendre l’arménien car la femme de ma vie est arménienne est habite pas loin de chez moi en France

Répondre à coudeyre kerjean maryline Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *